Wednesday, February 4, 2009

féltékeny vágyakozás

Jakab 4:5 (Hungarian Karoli)
5 Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, a mely bennünk lakozik?

Én ezt az igeverset így nem értem: mert így azt jelenti hogy irigykedni szeretne a lélek ami bennünk lakik. Vagyis így az óemberről szól aki másokra irigykedik, olyan mint a világ, ez talál azzal hogy a gerjedelmekről beszél előtte, a világi kívánságról. A baj cask az hogy akkor az óember nem irigységre kívánkozna, senki nem irigy akar lenni hanem a jót kívánja meg a másiktól, azt venné el vagy szeretné ha neki is lenne.

A másik jelentés ami kitűnik az alábbi igen sok fordításból, az arról beszél hogy Isten féltékenyen szeret minket és minden barátkozásunk a világgal féltékenységet vált ki belőle. Ez jobban ide talál és a legtöbb fordítás ezt használja: csak minket akar, vágyik a lélek után ami bennünk van, a Lélek amit belénkhelyezett vágyik az Úrra, vagy az Úr vágyik ránk. Nem tudjuk mire hivatkozik itt Jakab (lásd a németet). A többi fordításból: Isten nem tolerálja a riválisokat, csak magának akar, egy nagyon féltékenyen ránk vágyódó Isten, nem akar eltávolodást.

Szóval ezek alapján valahogy így fordítanám:

Vagy azt gondoljátok, hogy hiába mondja az Írás: féltékenyen vágyakozik a bennünk lakozó lélek ?

James 4:5 (New International Version)
5Or do you think Scripture says without reason that the spirit he caused to live in us envies intensely?[a]
Or that God jealously longs for the spirit that he made to live in us; or that the Spirit he caused to live in us longs jealously

James 4:5 (New American Standard Bible)
5Or do you think that the Scripture (A)speaks to no purpose: "[a]He jealously desires (B)the Spirit which He has made to dwell in us"?
Footnotes:
1. James 4:5 Or The spirit which He has made to dwell in us lusts with envy

James 4:4-6(The Message)
You're cheating on God. If all you want is your own way, flirting with the world every chance you get, you end up enemies of God and his way. And do you suppose God doesn't care? The proverb has it that "he's a fiercely jealous lover." And what he gives in love is far better than anything else you'll find. It's common knowledge that "God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble."

James 4:5 (Amplified Bible)
Or do you suppose that the Scripture is speaking to no purpose that says, The Spirit Whom He has caused to dwell in us yearns over us and He yearns for the Spirit [to be welcome] with a jealous love?(A)
Cross references:
1. James 4:5 : Jer 3:14; Hos 2:19ff

James 4:5 (New Living Translation)
What do you think the Scriptures mean when they say that the spirit God has placed within us is filled with envy?[a]
James 4:5 Or that God longs jealously for the human spirit he has placed within us? or that the Holy Spirit, whom God has placed within us, opposes our envy?

James 4:5 (King James Version)
Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

James 4:5 (Contemporary English Version)
5Do you doubt the Scriptures that say, "God truly cares about the Spirit he has put in us"?
James 4:5 God truly cares about the Spirit he has put in us: One possible meaning for the difficult Greek text; other translations are possible, such as, "the Spirit that God put in us truly cares."

James 4:5 (New King James Version)
5 Or do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?

Jakobus 4:5 (Luther Bibel 1545)
Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

Jakobus 4:5 (Hoffnung für Alle)
5 Oder meint ihr, die Heilige Schrift sagt ohne jeden Grund: »Leidenschaftlich wünscht sich Gott, dass der Geist, den er in uns wohnen lässt, ganz ihm gehört«?[a]
Oder: Der Geist, der in uns wohnt, will uns ganz allein besitzen. — Vermutlich stammt das Zitat aus einer uns unbekannten Schrift.

Jakobus 4:5 (Het Boek)
Er staat niet voor niets in de Boeken: "God wil de geest die Hij in ons liet wonen, helemaal voor Zich alleen hebben." (A)

Jacques 4:5 (Louis Segond)
Croyez-vous que l'Écriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous.

Jacques 4 (La Bible du Semeur)
4 Peuple adultère[a] que vous êtes! Ne savez-vous pas qu'aimer le monde, c'est haïr Dieu? Si donc quelqu'un veut être l'ami du monde, il se fait l'ennemi de Dieu.
5 Prenez-vous pour des paroles en l'air ce que déclare l'Ecriture[b]? --- Dieu ne tolère aucun rival de l'Esprit qu'il a fait habiter en nous[c],
6 mais bien plus grande est la grâce qu'il nous accorde. --- Voici donc ce que déclare l'Ecriture: Dieu s'oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles[d].

1. Jacques 4:4 L'amour du monde est un adultère spirituel, une rupture de l'engagement envers Dieu pour se lier à un autre dieu.
2. Jacques 4:5 C'est-à-dire la citation de la fin du v.6.
3. Jacques 4:5 Autres traductions: Dieu réclame pour lui seul l'esprit qu'il a fait habiter en nous ou l'Esprit que Dieu a fait habiter en nous désire d'un amour sans partage.
4. Jacques 4:6 Pr 3.34 cité selon l'ancienne version grecque.

Santiago 4:5 (Reina-Valera 1995)
¿O pensáis que la Escritura dice en vano: «El Espíritu que él ha hecho habitar en nosotros nos anhela celosamente»?
Santiago 4:5 Referencia a un texto desconocido. El sentido más probable es que Dios tiene amor celoso por el ser humano (cf. Ex 20.5; Dt 4.24; Zac 8.2). Otra traducción menos probable es: «El espíritu [humano] que Dios puso dentro de nosotros tiene deseos envidiosos».

Giacomo 4:5 (La Nuova Diodati)
Pensate che la Scrittura dica invano: «Lo Spirito che abita in noi ci brama fino alla gelosia»?

Giacomo 4:5 (La Parola è Vita)
Credete forse che la Scrittura parli a vuoto quando dice che il nostro spirito desidera essere geloso?

Iacob 4:5 (Romanian)
Credeţi că degeaba vorbeşte Scriptura? Duhul, pe care L -a pus Dumnezeu să locuiască în noi, ne vrea cu gelozie pentru Sine.

Iacob 4:5 (Romanian)
Sau vi se pare oare că degeaba spune Scriptura că Dumnezeu dorește cu gelozie duhul pe care L-a pus în noi!"?

No comments: